Periodismo

Ley de Radiodifusión vs Proyecto de Comunicación Audiovisual

Por Ezequiel Apesteguia, el 27 de agosto de 2009 -
  • Compartir / Guardar

A Pablo se le ocurrió conocer cuáles eran las palabras más usadas en los textos completos de la vigente Ley de Radiodifusión Argentina y el actual Proyecto de Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. Usó Wordle, respetando la misma configuración en ambos casos, y llegó a esto:

leyradiodifusion
Ley de Radiodifusión 22.285, aprobada durante la última dictadura militar argentina

proyectocomunicacionaudiovisual
Servicios de Comunicación Audiovisual, impulsado por el gobierno de Cristina Kirchner

  • En Palabra Presidencial hacen lo mismo con todos los discursos oficiales de Cristina Kirchner
  • Hoy la Presidenta lanzó el nuevo proyecto de ley de radiodifusión
  • Relacionadas

    Otras notas relacionadas con «Ley de Radiodifusión vs Proyecto de Comunicación Audiovisual»

    8 Comentarios

    Twitter Trackbacks for Ley de Radiodifusión vs Proyecto de Comunicación Audiovisual | Pensamientos Despeinados [despeinados.com] on Topsy.com 28/8/2009 - 18:22

    [...] link is being shared on Twitter right now. @despeinados said Ley de Radiodifusión vs Proyecto de [...]

    erica 2/9/2009 - 12:44

    mui bueno

    Centauro neuquino 10/10/2009 - 22:50

    No entiendo el sentido de ésto. Creo inclusive que las palabras, analizadas de este modo, carecen de sentido. Se debe hacer otro tipo de análisis si se busca comparar; ver similitudes o diferencias. ¿Tiene alguna finalidad capciosa este post o solo fue curiosidad como asegurás?

    Eze 11/10/2009 - 5:13

    Como bien observás, que para vos carezca de sentido no quiere decir que para otros no lo tenga. Se sobrentiende que, ante un tema tan complejo y de tanta importancia, una simple comparación de palabras más usadas no tiene como finalidad realizar un análisis per se; más aún cuando el discurso que lo acompaña es predominantemente informativo y además, en este caso, una referencia externa.

    En ningún momento aseguré que lo haya publicado por curiosidad, y no por eso es capcioso o está expresado en términos peyorativos. Claro que, como todo en esta vida, tiene una intencionalidad comunicativa ;)

    Centauro neuquino 11/10/2009 - 14:04

    Todo bien. Pero es una apreciación personal la que hice. Entiendo que nunca aseguraste que es por curiosidad, y mucho menos con una intención capciosa. Pero me gustaría saber qué es lo que quizo comunicar Pablo.

    la viejis "Grandiva" 12/10/2009 - 20:12

    Apoyo la intencionalidad comunicativa. Me encanto la presentación de las palabras. A mi me sirvió como disparador de querer saber más. Busque la palabra quizo en el diccionario, no existe en la lengua castellana. A mí me gustaría saber que quiso comunicar Centauro neuquino.
    Los felicito una vez más por el blog!

    Eze 15/10/2009 - 2:12

    Según cuenta Pablo en su blog se lo ocurrió y lo hizo. Aunque siempre podés preguntarle directamente, que los blogs sirven para eso, para comunicarnos ;)

    Hugo 20/10/2009 - 22:12

    Es interesante porque es un análisis con muy poco "ruido" de ideología. Quizás tan poco que no sirve de casi nada x). Pero es interesante

    Dejá tu comentario

    Comentario

    Internet - 2 comentarios

    Iconos de la Web

    Icons of the Web es una imagen con 288.945 favicons de los sitios más populares de la web según el ránking Alexa. El tamaño de cada ícono es proporcional a su audiencia y además se pueden realizar búsquedas o hacer zoom para descubrirlos a todos. ¿Cuántos reconocés a primera vista? Yo conté casi 50 y [...]

    Seguir leyendo →

    Deportes - Sin comentarios

    Las mujeres del US Open, en HQ y slow motion

    Tengo debilidad por ellas, por las secuencias en slow motion. Me encantan porque muestran al detalle cualquier tipo de movimiento. En el Mundial de Sudáfrica lo vimos a Heinze desfigurarse gracias a esta modalidad de filmación. También disfrutamos de la explosión de elementos cotidianos como si fueran eventos paranormales. El quid de la cuestión en [...]

    Seguir leyendo →

    Curiosidades - Sin comentarios

    Emoticones: inglés vs japonés

    Los hay simples y complejos. Sirven, sobre todo, para expresar emociones y no necesitamos de la cinésica facial o de Carl Lightman para entenderlos. Pero no son en todos lados iguales. Acá una pequeña muestra visual de Wired en la que se comparan emoticones en inglés y en japonés. Si lo que quieren es hacerse [...]

    Seguir leyendo →